以下是重构后的内容:

# 电影介绍

## 电影名称:机器人总动员.WALL-E

## 译名:机械人总带动 / 太空奇兵·威E(港) / 瓦力(台) / 星际总带动 / 地球成品分装员 / 机械人瓦力 / walle

## 上映日期:2008-06-27(美国)

## 片长:98分钟

## 类型:科幻、动画、冒险

## 原语言:英语

## 产地:美国

## 主要角色及演员:

| 角色 | 演员 |

| ------ | ------- |

| 瓦力 | 本·贝尔特、艾丽莎·奈特、佛莱德·威拉特、西格妮·韦弗、MacInTalk、约翰·拉岑贝格、凯茜·纳基麦、泰迪·牛顿、鲍伯·伯根、洛丽·理查德森 |

| 伊芙 | Elissa Knight |

| 舰长迈克雷|Jeff Garlin |

| 谢尔比·福斯雷特|Shelby Forthright|

| 正义号计较机| Ship's Computer|

| 奥托 | MacInTalk |

| 约翰 | John Ratzenberger |

| 玛丽 | Kathy Najimy |

| 管家机械人 Steward Bots|Teddy Newton |

| 坦直的顾问 Forthright's Advisor|Bob Bergen |

| PR-T | Lori Richardson |

# IMDb评分和链接

## IMDb评分:8.4/10,来自1,164,037用户。链接:https://www.imdb.com/title/tt0910970/

## IMDb评星:★★★★★✦☆

#豆瓣评分和链接

##豆瓣评分:9.3/10,来自1,326,498用户。链接:https://movie.douban.com/subject/2131459/

##豆瓣评星:★★★★✦

吉姆·瓦德(Jim Ward)配音广告播音员,彼特·道格特(Pete Docter)配音救生员机械人 Lifeguard Bot,安德鲁·斯坦顿(Andrew Stanton)配音正义号乘客1 Axiom Passenger #1,杰夫·皮金(Jeff Pidgeon)配音正义号乘客2 Axiom Passenger #2,约翰·齐甘(John Cygan)配音正义号乘客3 Axiom Passenger #3,米凯·麦高万(Mickie McGowan)配音正义号乘客4 Axiom Passenger #4,雪莉·琳恩(Sherry Lynn)配音正义号乘客5 Axiom Passenger #5,克莱特·惠特克(Colette Whitaker)配音正义号乘客6 Axiom Passenger #6,唐纳德·富利洛夫(Donald Fullilove)配音正义号乘客7 Axiom Passenger #7,罗里·艾伦(Lori Alan)配音正义号乘客8 Axiom Passenger #8,杰斯·哈梅尔(Jess Harnell)配音正义号乘客9 Axiom Passenger #9,拉瑞恩·纽曼(Laraine Newman)配音正义号乘客10 Axiom Passenger #10,扬·拉布森(Jan Rabson)配音正义号乘客11 Axiom Passenger #11,保罗·伊丁(Paul Eiding)配音正义号乘客12 Axiom Passenger #12。特蕾莎·甘泽尔(Teresa Ganzel),安格斯·麦克莱恩(Angus MacLane),草刈正雄(Masao Kusakari),赵增熹(Tsang-Hei Chiu),加勒特·帕尔默(Garrett Palmer)参与了该片的配音工作。

其中,安德鲁·斯坦顿(Andrew Stanton)同时参与了该剧本的编写工作;林赛·柯林斯(Lindsey Collins)负责音乐的制作;而托马斯·纽曼(Thomas Newman)则负责音乐的演奏。

公元2805年,人类文化高度成长,但地球不再适合人类居住。为了解决这个问题,地球人被迫乘坐飞船离开故乡。在离开之前,他们委托Buynlarge公司清理地球上的垃圾。该公司开发了一种名为WALL·E的机器人来完成这项任务。这些机器人日复一日、年复一年地工作,但随着时间的推移和环境的恶化,它们逐渐损坏并停止运转。只有一个机器人仍在执行这项看似永无止境的任务。经过漫长的时间,它开始有了自己的意识。它喜欢收集宝贝并小心翼翼地藏起来,喜欢下班后看几百年前的歌舞片,还有一只蟑螂做伴。直到有一天,一艘来自宇宙的飞船打破了它平静的生活......

本片荣获2009年第81届奥斯卡最佳动画长片奖。

获奖情况:

- 第81届奥斯卡金像奖(2009)

- 最佳原创剧本(提名):彼特·道格特、安德鲁·斯坦顿、吉姆·里尔顿

- 最佳动画长片:安德鲁·斯坦顿

- 最佳混音(提名):本·贝尔特、汤姆·迈尔斯、迈克尔·斯曼外科

- 最佳音效剪辑(提名):本·贝尔特、马修·伍德

- 最佳原创配乐(提名):托马斯·纽曼

- 最佳原创歌曲(提名):彼特·加布埃尔、托马斯·纽曼

以下是您提供的一些电影奖项和提名信息:

- 第66届金球奖 (2009):电影类 最好动画长片,电影类 最好原创歌曲(提名),彼特·加布埃尔,托马斯·纽曼。

- 第36届动画安妮奖 (2009):最好动画长片(提名),最好导演(提名),安德鲁·斯坦顿,最好配音(提名),本·贝尔特,最好分镜(提名),罗纳尔多·德尔·卡门,最好艺术指导(提名),拉夫·埃格尔斯顿,最好动画脚色(提名),Victor Navone,最好动画结果(提名),Enrique Vila。

- 第9届美国电影学会奖 (2008):年度佳片。

希望这些信息能对您有所帮助。如果您有任何其他问题或需要更多帮助,请告诉我。

以下是重构后的内容:

WALL-E、EVE和其他机械人的介绍

WALL·E是一款太阳能机械人,他的全称是地球渣滓处置运输员(Waste Allocation Load Lifter Earth-Class)。他是地球上最初的一个机械人,由Buynlarge公司制造,用于收集和压缩地球上的垃圾。他双眼之间装有激光切割仪,当出现故障时,他会从其他报废机械人身上获得替换零件。当感知到危险时,他会将头部和手脚发声以构成一个立方体。700年后,WALL·E遇到了一个小麻烦,那就是开始具有自我意识,变得好奇并感到孤独,只好与他的宠物蟑螂哈尔相依为伴。WALL·E每天都在勤勤恳恳地处理垃圾,并沿途挖掘和收集人类物品,他收藏的宝贝包括魔方、灯泡和叉勺等等。浪漫的WALL·E梦想有朝一日能摆脱这种死板乏味的工作,飞越银河系来进行大探险。

EVE的介绍

EVE的全称是地球外动物鉴别器(Extra-terrestrial Vegetation Evaluator),她是滑腻而精巧的会飞翔的探测机械人,使命是勘测地球上的动物,以确定是否适合人类保存。她的右臂上装有扫描仪和可发出式电离枪,后者可以让她应对一些小麻烦。EVE一直专注于工作,直到有一天,她遇见了WALL·E,两个机械人在相处中产生了感情。

其他重要角色的介绍

AXIOM:供人类逃离地球后在太空居住的飞船,是完全由电脑控制的超级现代化生存空间。西格妮·韦弗为飞船电脑配音。

M-O:微生物清洁工,负责清理登上AXIOM飞船的外来净化物。当WALL·E登上飞船时,M-O如临大敌,因为WALL·E是他见过的最肮脏的机械人。为了消除掉WALL·E身上的垃圾残留物,M-O紧追不舍,一场猫鼠游戏也随即上演。

船主:飞船上的唯一指挥官,每天都在循序渐进地执行例行公务,频繁检查飞船状态。和WALL·E一样,他也希望摆脱这原封不动的乏味生活。得知探测机械人的新发现后,他内心中的船主勇气终于被唤醒,随即率领人类踏上了新征程。值得一提的是,船主的卡通形象与其配音演员杰夫·格尔林如出一辙。

AUTO:AXIOM飞船的自动飞行仪,已经在太空中飞行了700年。AUTO始终是谨慎谨慎的机械人,冷静、机械且看上去效忠于船主。AUTO的程序中存在一些隐藏指令,所有船员都一无所知。为了执行这些指令,AUTO会不惜任何代价。

REJECT BOTS:原本是一群在飞船上为人类服务的机械人。尽管几百年后的科技已经相对先进,但故障仍然难以避免。因此问题机械人会被印上红色标志送进厂房维修。WALL·E和他们成了朋友,其中包括无法为顾客美容的美容机械人PR-T、误吐脏物的清洁机械人VAQ-M和不能正常开合的雨伞机械人BRL-A。他们将与WALL·E一起改变飞船的命运。

GO-4:负责飞船的安全,是船主的副官,但完全服从于AUTO的号令。

BUF-R:清洗EVE探测器的机械人。

BURN-E:飞船上的维修、焊接机械人。

COM-T:用于打字和整理文档的秘书机械人。

D-FIB:电击除颤机械人,有一个无法控制电压的问题。

GEL-A:监视飞船安全的乘务员机械人,服从于AUTO的号令。

一次冒险的尝试

将一个反传统的故事概念融入到一部传统的电影傍边,这就是由迪斯尼和皮克斯联手建造的最新动画片《机械人总带动》所遵守的理念,报告了一个与孤单和孤独为伴的科幻故事,配角是当人类抛弃了地球以后、生活在地球上的最初一个机械人WALL·E。但是,建造这样一部很是规的科幻影片,却让皮克斯承当了史无前例的风险,由于WALL·E不但不会措辞,也没有法子做出任何明显的面部脸色,也就是说观众只能经过他的行为或发出来的电子声响,来猜测他到底在想些什么——这样的设定,不晓得会不会让观众发生一种正在旁观默片的无聊感,不外影片的编剧兼导演安德鲁·斯坦顿却以为,这可以让全部观影进程具有更多的潜伏兴趣。

早在安德鲁·斯坦顿还在建造《海底总带动》的时辰,就已经在脑海里初步构想出了《机械人总带动》的故事雏形,可是到了具体搭建结构的这一个步调,却花去了很是长的时候,斯坦顿感觉在打电话把自己的想法告诉制片人之前,应当再丰富一下影片的内容,这样才能更具有压服力。究竟他想报告的这个故事对于任何一家电影公司来说都是百分之百的风险投资。由于影片中的配角WALL·E就像《星球大战》系列中的R2-D2一样,具有着自己的电子说话,可题目是观众听不懂这类电子说话。斯坦顿说:“对于一部传统的电影作品来说,这个想法充足惊世骇俗了,早就已经超越了制片人所能承受的范围。”

作为地球上的最初一个机械人,WALL·E在一种孤独的情况中单独清算着渣滓。这类孤单让他起头质疑自己的存在能否公道......这对于一部将受众群体首要对焦在儿童身上的动画片来说无疑是一个过分繁重的话题,但皮克斯却对峙以为他们建造的任何一部动画片都没有什么特定的观众范例。斯坦顿说:“我们历来不假定走进电影院的究竟是什么年龄段的人我们只确保拍出让自己满足的作品。”

在皮克斯公司之前的作品中,我们可以看到他们所追求的艺术气概的自在化完善地促进了动画产业的成长。几乎每一部影片都能获得一堆电影奖项或提名,这无疑给他们在自傲的天平上增加了更多的砝码,在特别而又意义非凡的CG动画领域里独领风骚。至少从概况上看,《机器人总动员》似乎正在以一种独特的古怪方式,再一次帮助皮克斯获得更大范围的成功。

安德鲁·斯坦顿说:“这里的每一小我,包括我在内,都为拍摄这部影片承当了一定的风险和压力,由于我们将故事中的配角WALL·E首先定位成一台机械,其次才是一个脚色。”他期待着观众可以在观景的进程中为WALL·E设想出性情和人物特征,就像看待自己的宠物一样。即使没有任何面部脸色和说话做帮衬,我们仍然可以从预告片中窥测一二,亲身感遭到WALL·E比皮克斯所缔造的任何一个动画脚色都加倍心爱、更招人爱好。

皮克斯几乎每年都会有一部动画长片上映,每一部都会立即成为那一年的典范之作,被人争先效仿,稳坐好莱坞动画领域的头把交椅。因此,《机器人总动员》从建造之初,就受到了万众期待,也是可以理解的。但是,当做功酿成了屡见不鲜的时辰,压力自然也在成倍地积累,特别是要拍摄这样一个风险过大的故事。安德鲁·斯坦顿说:“说没有压力那是骗人的,只能自己去调剂心态......凡是情况下,我就把它当做是一年一次的足球联赛,而我能做的就是,找到自己的位置,认真踢球。”

假如说WALL·E与《星球大战》系列中的机械人R2-D2有着殊途同归之妙,那么他的情人伊芙,在设想上则很洪流平鉴戒了“苹果”系列的产物。安德鲁·斯坦顿暗示:“我们一向用类似的比方去描述《机器人总动员》的两个机械人脚色——WALL·E是一台脏兮兮的拖拉机,而伊芙则是奔驰中的梅赛德斯......所以,伊芙在形象上代表的是电子产物最早辈的科技,我们在她身上利用了今朝天下上最平滑、无缝、可以隐藏一切活动部件的跟尾技术。而‘苹果’作为这个天下上最尖真个科技品牌之一,出现一些与伊芙类似的形状,属于没法子避免的‘同享’,并非成心剽窃。”

你好,你提到的《机械人总带动》是由皮克斯动画工作室制作,由安德鲁·斯坦顿执导的一部科幻动画电影。这部电影讲述了地球上的清扫型机器人瓦力偶遇并爱上了机器人夏娃后,追随她进入太空历险的一系列故事。

在建造这部电影时,安德鲁·斯坦顿所面临的最大挑战是如何在没有对白的情况下清楚地表述全部故事的成长。他说:“首先,我感觉‘无对白’这类说法原本就是一种毛病的认知,由于这里始终都有对白贯串着影片的始终,只是他们利用的是一种你所不晓得的说话而已......我希望这里报告的故事具有响应的逻辑性,只要这样才能真正让人们确信,这个机械人真的在地球上单独生活了几百年的时候了,他具有自力的思考系统以及交换方式,虽然我们听不懂他在说些什么,但并不代表他就不能表达自己。”

安德鲁·斯坦顿在接受采访时表示,选择《你好,多莉!》作为《机器人总动员》中的音乐片段并无特别之处。他说:“我猜这样的回答会让好奇心重的人失望,但其实这并没有什么特别的意义,只是因为我最喜欢这部作品,所以当《机器人总动员》需要被插入一段真实的电影片段时,我第一个想到的就是它......我相信这是我一生中最奇怪的想法,但结果却很好。”

斯坦顿还透露,影片中的角色WALL-E在音乐品味方面可以用“糟糕透顶”来形容。虽然他的内心非常浪漫,但他没有足够的信息去区分旋律的黑白。他还提到,《海底总动员》正式公映时,《机器人总动员》已经进入了制作流程,特别是开场部分几乎接近完工状态。他还记得为影片安排了大约30秒钟的摆舞音乐场景,但与《海底总动员》在同一年上映的法国动画片《疯狂约会美丽都》打乱了他的计划。尽管他很喜欢这部作品,但不幸的是,它也使用了摇摆舞场景,为了避免引起不必要的误解或剽窃嫌疑,他不得不忍痛割爱去掉了那30秒已经准备好的音乐片段。

为了从科幻中捕捉现实主义的力量,安德鲁·斯坦顿以及与他一起制作影片的工作人员都付出了前所未有的努力。斯坦顿说:“《机器人总动员》是继《怪兽电力公司》之后制作过程最为复杂的一部作品。从《玩具总动员》开始,我们就已经建立了动画领域的一个电影门户,但是能够取得这样的成果,并不是因为我们是那些知识渊博、见识高深的电影人,而是采用了一种‘笨蛋有笨招’的土办法。有时候,对于同一个东西,我们不得不尝试几千遍甚至几万遍,然后再找出其中最完善的方式。我们的进步来自于不断学习和努力。比如在制作《海底总动员》的时候,我对摄影还不甚了解,所以我们特意请来了著名摄影师罗杰·迪根斯,为我们办了一个摄影速成班......知识就是在不断学习的过程中积累起来的,正是因为如此,我们制作的虽然是动画作品,但给人的感觉却似乎真的是由摄像机拍摄出来的,从角度到灯光都非常讲究。”

HDR format Information:

Dolby Vision, Version 1.0, dvhe.08.06, BL+RPU, HDR10 compatible / SMPTE ST 2086, HDR10 compatible

Codec Information:

V_MPEGH/ISO/HEVC

Duration: 1 hour (1h) and 38 minutes (38min)

Width: 3,840 pixels

Height: 2,160 pixels

Display aspect ratio: 16:9

Frame rate mode: Constant

Frame rate: 23.976 frames per second (24,000/1,001)

Color space: YUV

Chroma subsampling: 4:2:0 (Type 2)

Bit depth: 10 bits

Writing library: ATEME Titan File 3.9.0 (4.9.0.0)

Default: Yes

Forced: No

Color range: Limited

Color primaries: BT.2020

Transfer characteristics: PQ

Matrix coefficients: BT.2020 non-constant

Mastering display color primaries: Display P3

Mastering display luminance min value: 0.0000 cd/m^2

Max mastering display luminance value: 1000 cd/m^2

Audio Information:

Audio #1

ID: 2

Format: Meridian Lossless Packing FBA with 16-channel presentation (MLP FBA 16-ch)

Commercial name: Dolby TrueHD with Dolby Atmos

Codec ID: A_TRUEHD

Duration: 1 hour and 38 minutes (1h38min)

Bit rate mode: Variable

Maximum bit rate: 8,217 kilobits per second (8,217kb/s)

Channel(s): 8 channels (L R C LFE Ls Rs Lb Rb)

Sampling rate: 48.0 kilohertz (48kHz)

## Metadata

### Frame rate

- **Value:** 1200.000 FPS (40 SPF)

### Compression mode

- **Value:** Lossless

### Language

- **Value:** English

### Default setting for all items

- **Value:** Yes

### Forced settings for all items

- **Value:** No

### Number of dynamic objects

- **Value:** 13

### Bed channel count and configuration

- **Bed Channel Count:** 1 channel

- **Bed Channel Configuration:** LFE

### Audio #2

- **ID:** 3

- **Format:** AC-3

- **Format/Info:** Audio Coding 3

- **Commercial name:** Dolby Digital

- **Format settings:** Dolby Surround EX

- **Codec ID:** A_AC3

- **Duration:** 1 h 38 min

- **Bit rate mode:** Constant

- **Bit rate:** 640 kb/s

- **Channel(s):** 6 channels

- **Channel layout:** L R C LFE Ls Rs

- **Sampling rate:** 48.0 kHz

- **Frame rate:** 31.250 FPS (1536 SPF)

- **Compression mode:** Lossy

- **Stream size:** 450 MiB (1%)

- **Title:** AC-3 5.1-EX

- **Language:** English

- **Service kind:** Complete Main

- **Default setting for the item:** No

- **Forced setting for the item:** No

### Audio #3

- **ID:** 4

- **Format:** AC-3

- **Format/Info:** Audio Coding 3

- **Commercial name:** Dolby Digital

- **Format settings:** Dolby Surround EX

- **Codec ID:** A_AC3

- **Duration:** 1 h 38 min

- **Bit rate mode:** Constant

- **Bit rate:** 192 kb/s

- **Channel(s):** 2 channels (L, R)

- **Sampling rate:** 48.0 kHz

- **Frame rate:** 31.250 FPS (1536 SPF)

- **Compression mode:** Lossy

Video Description: * Duration: 1 h 38 min

* Stream size: 135 MiB (0%)

Audio Description:

* Audio #4

- ID: 5

* Format: AC-3

* Codec ID: A_AC3

* Commercial name: Dolby Digital

* Format settings: Dolby Surround

* Duration: 1 h 38 min

* Channel(s): 2 channels

* Channel layout: L R

* Sampling rate: 48.0 kHz

* Frame rate: 31.250 FPS (1536 SPF)

* Compression mode: Lossy

* Delay relative to video: 667 ms

* Stream size: 135 MiB (0%)

Subtitles Description:

* Text #1

- ID: 6

* Format: PGS

* Codec ID: S_HDMV/PGS

* Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

* Language: English

* Default: No

* Forced: No

* Text #2

- ID: 7

* Format: PGS

* Codec ID: S_HDMV/PGS

* Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

* Title: English (SDH)

以下是重构后的内容:

Text #3: ID为8的文本,格式为PGS,编解码器ID为S_HDMV/PGS。这是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

Title: 保加利亚语

Language: Bulgarian

Default: No

Forced: No

Text #4: ID为9的文本,格式为PGS,编解码器ID为S_HDMV/PGS。这是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

Title: 粤语

Language: Cantonese

Default: No

Forced: No

Text #5: ID为10的文本,格式为PGS,编解码器ID为S_HDMV/PGS。这是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

Title: 简体中文

Language: Chinese (Simplified)

Default: No

Forced: No

Text #6: ID为11的文本,格式为PGS,编解码器ID为S_HDMV/PGS。这是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

Title: 繁体中文

Language: Chinese (Traditional)

Default: No

Forced: No

Text #7: ID为12的文本,格式为PGS,编解码器ID为S_HDMV/PGS。这是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

Title: 克罗地亚语

Language: Croatian

Default: No

Forced: No

Text #8: ID为13的文本,格式为PGS。这也是在蓝光和高清DVD上使用的基于图像的字幕格式。

## Language Subtitle Format

This document describes the language-subtitle format used on a specific device or platform.

### Czech

The format for Czech is as follows:

Language| Czech

---|---

Title| Czech

Default| No

Forced| No

### Dutch

The format for Dutch is as follows:

Language| Dutch

---|---

Title| Dutch

Default| No

Forced| No

### Finnish

The format for Finnish is as follows:

Language| Finnish

---|---

Title| Finnish

Default| No

Forced| No

### French

The format for French is as follows:

Language| French

---|---

Title| French

Default| No

Forced| No

### German

The format for German is as follows:

Language| German

---|---

Title| German

Default| No

Forced| No

### Greek

The format for Greek is as follows:

Language| Greek

---|---

Title| Greek

Default| No

Forced| No

### IDs and Default Settings (Text #9-14)

Each of the above formats has an associated ID number, which can be found in Table 1. Additionally, the default setting for each language is listed in Table 2. These settings can be used to control whether the subtitles are displayed by default when playing the content on that device or platform.

Title: KoreanLanguage: Korean

Default: No

Forced: No

Text #20

ID: 25

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Dutch

Language: Dutch

Default: No

Forced: No

Text #21

ID: 26

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Spanish (Europe)

Language: Spanish (Spain), Spanish (Latin America)

Default: No

Forced: No

Text #22

ID: 27

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Thai

Language: Thai

Default: No

Forced: No

Text #23

ID: 28

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Turkish

Language: Turkish

Default: No

Forced: No

This table contains information about different subtitle formats, including their IDs, formats, codec IDs or info, titles, languages, default values and forced values. Here are the details:

Text #20:

ID: 25

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Malay

Language: Malay

Default: No

Forced: No

Text #21:

ID: 26

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Portuguese

Language: Portuguese

Default: No

Forced: No

Text #22:

ID: 27

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Romanian

Language: Romanian

Default: No

Forced: No

Text #23:

ID: 28

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Serbian

Language: Serbian

Default: No

Forced: No

Text #24:

ID: 29

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Slovak

Language: Slovak

Default: No

Forced: No

Text #25:

ID: 30

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS (Note that this is a duplicate ID with no additional info)

Title: Slovenian

Language: Slovenian

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Text #26

Title: Spanish (Castilian)

Language: Spanish (ES)

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Text #27

Title: Spanish (Latin American)

Language: Spanish (Latin America)

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Text #28

Title: Swedish

Language: Swedish

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Text #29

Title: Thai

Language: Thai

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Text #30

Title: Turkish

Language: Turkish

Default: No

Forced: No

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: English (Commentary #2)

Language: English

Default: No

Forced: No

Text #32

ID: 37

Format: PGS

Title: Chinese (Cantonese) (Commentary #2)

Language: Cantonese

Forced: No

Text #33

ID: 38

Format: PGS

Title: Chinese (Traditional) (Commentary #2)

Language: Chinese (Traditional)

Default: No

Forced: No

Text #34

ID: 39

Format: PGS

Title: Dutch (Commentary #2)

Language: Dutch

Default: No

Forced: No

Text #35

ID: 40

Format: PGS

Title: Finnish (Commentary #2)

Language: Finnish

Default: No

Forced: No

Text #36

ID: 41

Format: PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: French (Commentary #2)

Language: French

Default: No

Forced: No

ID: 42

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: German (Commentary #2)

Language: German

Default: No

Forced: No

ID: 43

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Icelandic (Commentary #2)

Language: Icelandic

Default: No

Forced: No

ID: 44

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Italian (Commentary #2)

Language: Italian

Default: No

Forced: No

ID: 45

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Korean (Commentary #2)

Language: Korean

Default: No

Forced: No

ID: 46

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Title: Portuguese (Commentary #2)

Language: Portuguese

Default: No

Forced: No

Text #42

ID: 47

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Swedish (Commentary #2)

Language: Swedish

Default: No

Forced: No

Text #43

ID: 48

Format: PGS

Codec ID: S_HDMV/PGS

Codec ID/Info: Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs

Title: Thai (Commentary #2)

Language: Thai

Default: No

Forced: No

Menu

00:00:00.000: en:Out There

00:03:36.966: en:Walk Home

00:05:50.350: en:WALL-E's Truck

00:09:19.434: en:A Day At Work

00:12:04.098: en:EVE Arrives

00:17:57.117: en:Confrontation

00:19:34.048: en:La Vie en Rose

00:21:10.811: en:Courting

00:23:47.467: en:WALL-E's Favorite Things

00:29:18.673: en:Bad Date

00:31:25.759: en:Time To Go

00:33:28.423: en:Space Travel

00:35:20.785: enocking

00:38:50.203: en:Welcome To The Axiom

00:42:54.196: en:Bridge Lobby

00:43:32.318: en:Captain On Deck

00:51

[电影名]:Rogue Robots

[英文名]:Rogue Robots

[简介]:该电影讲述了一群机器人叛变人类的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:Escape Pod

[英文名]:Escape Pod

[简介]:该电影讲述了一艘飞船上的乘客试图逃离的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:Cruising Speed

[英文名]:Cruising Speed

[简介]:该电影讲述了一艘宇宙飞船在星际间航行的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:Spacewalk

[英文名]:Spacewalk

[简介]:该电影讲述了宇航员在太空中进行维修任务的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:The Lido Deck

[英文名]:The Lido Deck

[简介]:该电影讲述了一个名为Lido的露天游乐场的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:It Only Takes A Moment

[英文名]:It Only Takes A Moment

[简介]:该电影讲述了一个瞬间改变命运的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:Code A113

[英文名]:Code A113

[简介]:该电影讲述了一群程序员解决危机的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:Garbage Airlock

[英文名]:Garbage Airlock

[简介]:该电影讲述了垃圾处理站发生意外的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:EVE To The Rescue

[英文名]:EVE To The Rescue

[简介]:该电影讲述了EVE号船在星际间展开救援行动的故事。

[下载链接]:暂无

[电影名]:The Captain Vs. Auto

[英文名]:The Captain Vs. Auto

[简介]:该电影讲述了一名船长与自动驾驶系统展开斗争的故事。