willingness to extend kindness to strangers is a trait of ordinary people around the world. This empathy towards others is perhaps fueled by the fact that most everyone has experienced being lost, hungry, in pain, confused, or simply caught in the rain at some point in their lives. Empathetic strangers often come to the rescue, knowing what trouble feels like and offering assistance.
In China, this attribute seems particularly pronounced, as I have personally been the beneficiary of such kindness. For example, while walking in Beijing one day, a major cloudburst opened up. The rain was so heavy that it was described as "raining whales and elephants". A kind stranger saw my distress and quickly invited me into his covered porch, where he offered me a cup of tea and his own chair.
Another example occurred when I was caught in a sudden downpour while traveling. A passerby noticed my predicament and took me to a nearby shop where I could take shelter and change into dry clothes. Despite not knowing me at all, they were more than happy to help in any way they could.
These examples demonstrate the importance of kindness towards strangers and the impact it can have on someone's day. In a world where we often focus on our own lives and problems, small acts of kindness can make a significant difference in the lives of others and create a more compassionate and connected society.
有一次,我的自行车在一个离家很远的地方爆了一个胎。那个巨大的冲击力把内胎从车圈上震落了下来。我推着这个被破坏了的自行车,艰难地前行,每一步都像是在与重力进行拔河比赛。
就在我几乎筋疲力尽的时候,一个年轻人骑着一辆三轮车停在了我身边。他举起手,用一种特殊的手势告诉我他愿意提供帮助。我感到有些惊讶,因为在我印象中,这样的援助通常来自于出租车或者私家车。不过在这个情况下,他选择了一辆看似不起眼的三轮车。
他轻松地将我的自行车拽上了三轮车,然后我们一路向东行驶了两公里,抵达了附近的修车店。我可以感觉到他的力量和他对我无私的关心。我想用金钱来表达我的感激之情,但他只是微笑着摇了摇头,然后继续他的旅程。
他最后留给我的,不仅仅是一辆修好的自行车,更是一份深深的人间温暖。
在春节假期即将结束的时候,我不幸丢失了我的阅读眼镜。然而,幸运的是,我所在的社区里唯一还在营业的商店竟然是一家眼镜店。这家眼镜店的老板娘告诉我,她可以为我定制眼镜,但是需要等到第二天才能取到。当我告诉她我当晚需要用到这副眼镜去办公室工作时,她短暂地思考了一下,然后爽快地让我两个小时后回来取眼镜。
我按照约定的时间去了眼镜店,拿到了我定制好的眼镜。我感激她的帮助,甚至想多付一些钱作为补偿。然而,她婉言拒绝了我的提议。这个小小的善举让我深深地感受到了人间的温暖和善良。尽管我们生活在一个快节奏的社会中,但仍然有很多人愿意伸出援手帮助他人。这次的经历让我更加珍惜与他人的互动,也让我更加相信社会的美好。
我还记得那次购买四个大旅行箱的经历。如果你曾经尝试过独自拖着四个这样的行李箱,你就能体会当时我的窘境了。我尽力控制着这些箱子在地上来回滑动,看起来相当滑稽。就在这时,有人轻轻地拍了拍我的肩膀,原来是售货员主动提出要帮助我。
他帮我拿起两个行李箱,带我去乘货梯。不久后,他驾驶着一辆帆布蓬车来到了现场,车上还带着他的一对子女。他将三个箱子装进了车里,最后一个箱子则绑在了车顶上。然后我们一起愉快地驶向了我家,这段20分钟的路程充满了欢声笑语。当我想给他钱时,他却婉言谢绝了。用不太流利的英语说:“能够帮助你,我感到很开心。”
Such deeds inspire me. Since I cannot pay back, I have vowed to pay forward when opportunities arise, and I invite you to join me. Try this: Every time a stranger helps you, return the favor by helping two other people. A wave of goodwill will roll forward exponentially.
这样的善举给了我很大的鼓舞。既然我无法回报他们,那我发誓以后一旦有机会就去帮助别人,要知恩图报。而且我想邀请大家跟我一起试着这样做:每当有陌生人帮助你时,你就主动帮助两个人作为回报。一次善举将会激发无数次善举。
At home, I have a small ceramic plaque that was sent to me by my mother. The inscription states a great truth: “There’s no such thing as a small act of kindness.”
在我家里有一块我母亲送给我的小陶瓷牌匾,上面的铭文告诉我们一个伟大的真理:“善举不足道,人人可行之。”