“执子之手,与子偕老”出自先秦佚名的《击鼓》。这句词情激烈,如怨如慕,此处的“与子偕老”不是白头到老,年轻的战士往往下一秒钟就死在了刀锋之下,这里的“老”是生死的意思,此句本义讲的是“战友情”,现代常被当作情诗使用。

原文如下:

佚名《击鼓》

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文:

击鼓声响彻天空,士兵们奋勇练武。有的修路筑城墙,只有我向南方行去。跟随着孙子仲,联合盟国攻打陈和宋。不允许我回家乡,让我心中忧虑不已。身处何方何地?我的战马在哪里?到哪里才能找到它?在树林下面。生死与共永不分离,我们早已立下誓言。握住你的双手相依相伴,一起走向白首之年。

《击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。全诗共五章,每章四句。

这首诗的作者是一个被迫出征、久戍不归的卫国士兵。根据诗歌第二章中“从孙子仲,平陈与宋”(跟随统帅孙子仲,平定陈国与宋国之间的纠纷)的诗句,对本诗的写作背景可以有一定的了解。