原文:

为转帖,感谢网友相告原来出处乃是三国贴http://movie.douban.com/review/3308324/。不知红楼这篇作者是谁,欢迎留言告知。作者字字珠玑,完全领会了曹公的“满纸荒唐言,一把辛酸泪”。

改写后:

感谢网友告知我红楼梦这篇文章的原出处是三国贴http://movie.douban.com/review/3308324/。然而,我还不知道这篇文章的作者是谁,如果你知道,请在评论区留言告诉我。作者的文字犹如曹雪芹的“满纸荒唐言,一把辛酸泪”,字字珠玑,深得我心。

原文:

目前,大家对于新版红楼梦褒贬不一,但是,我觉得从根本上来说,这是一部值得我们去珍惜和传承的作品。不管别人怎么看,我就是喜欢这部剧。希望大家能够理解我的喜好。

改写后:

关于新版《红楼梦》的评价褒贬不一,我个人认为这是一部值得我们去珍惜和传承的作品。尽管有人持不同意见,但我仍然坚定地喜欢这部剧。希望大家能理解并尊重我的喜好。

当年的《红楼梦》有邓云乡这些顾问的缘故,感觉特别生活化,有旧时代那一股浓浓的气息。电视剧里的天空的颜色、瓦片门帘的色泽、甚至小丫鬟倒水扫地的声音,都让人感觉格外亲切,那是远在21世纪的我们也能理解的生活的质朴。没有音响的回音,没有浓烈到刺鼻的化妆味道,一切都很真实,仿佛能听见黛玉轻轻哼唱“葬花吟”时的细声呢喃。这是新版《红楼梦》最吸引人的地方——忠实还原原著。

很多年前读《史学与文学》,有一段我印象特别深。唐德刚先生谈到了红楼梦中的服饰,谈到了贾宝玉初见林黛玉的发型:小辫子攒成一束成为一束,总成一个大辫子。从现代人的角度来看,这得是多么诡异的发型。在这一点上,新红楼是忠实的,但这是丑的。 还有鞋的问题。除了尤三姐穿的是凤头绣鞋外,其他女子几乎都穿草编鞋,而且草编鞋都是用稻草编成的。这样的鞋子怎么能在寒冷的冬天穿着呢?但是新版《红楼梦》却保留了这些细节,让人们更好地了解那个时代的生活方式。

陋室空堂,妖精坐满床, 贾府大院,原是歌舞场. 蜘蛛精化作警幻仙,绿纱今又裹在身体上. 说什么脂正浓,粉正香,如何铜钱贴在额头上? 昨日少红表态红楼真难读,今宵拍片恶人先告状. 金满箱,银满箱,展眼红雷人皆谤. 正叹名著好玷污,那知自己归来丧! 训有方,保不定日后...

我最近准备给学生讲解《哈姆雷特》,于是我重新阅读了原著和一些舞台影视版本。在英国,莎士比亚是一个永恒的话题,原著持续重印,研究专著不断涌现,而舞台剧也一直备受欢迎。这只是其中一个例子。

在英国皇家莎士比亚剧团2008年新排演的话剧中,演员们精湛的表演和对角色的深入理解让我印象深刻。这部戏剧将经典故事呈现得生动有趣,同时也保留了原著的精神内涵。我觉得这部话剧是一部值得推荐的作品,无论是对于喜欢莎士比亚作品的人还是对于想要了解西方文化的人来说。

另一方面,我也注意到了一些不太合理的地方。例如,在这个故事中,没有丫头来打帘子,甚至连鸳鸯也是自己掀帘子进入房间。这让我感到有些奇怪。此外,林黛玉在哭泣时没有手绢可以擦拭,这也是一个小细节上的不合理之处。

总的来说,我认为这部话剧是一部优秀的作品,它不仅展示了莎士比亚的才华横溢,还让我们更好地理解了17世纪英国社会的文化和习俗。当然,我们也可以从中找到一些不太合理的地方,这也是对作品的一种有趣的思考方式。

今天是6月28日,已经开始每晚8点半四集连播。次日下午4点半重播,越往后看,觉得不仅是配乐过重的问题,而是新版红楼的配乐没有做到烘托剧...

对于新红,我有话要说 前段时间有幸拿到安徽卫士新版红楼梦记者赠品DVD在家里的视听室先睹为快,不禁感叹这是一部何等精良的作品,对无良媒体和网络暴民很无语,如此高水平的电视剧,放在世界上都是尖端的,好的难以用语言形容,每一帧都是一幅画,许多经典场景都处理的非常...

因为现在网上首播只有前3集,还没有看全, 不好打分,暂且不打分。

你好,以下是豆瓣电视剧评分排行榜前几名的电视剧 :

1. 《山花烂漫时》

2. 《觉醒年代》

3. 《繁花》