在中古英语中,"学习或实践的结果的技能"这一概念源自于10世纪的古法语art(主格ars),以及拉丁语artem,这两个词都源于PIE语言中的*ar(ə)-ti-。*ar(ə)-ti-是“方式,模式”的意思,同时也与梵语rtih和希腊语artizein中的“准备”有关。在词源上,它与拉丁语中的arma(武器)有一定的亲缘关系,因为它们都源于同一个词根*ar。

在13世纪,这个概念通常被用来指代“学问和学习的技能”,尤其是在七门科学或其他相关领域。这种意义一直延续到14世纪末,当时它开始表示“人类的工艺技能”(与自然相对)。到了15世纪末,它的意义进一步扩展为“执行某些行动的规则和传统体系”。而智谋和诡计的技能则可以追溯到16世纪末(artful和artless的意义)。

创意艺术的技能意义则可以追溯到17世纪初,尤其是在绘画、雕塑等领域。到了1660年代,这个概念开始在文学领域中出现。正如拉斯金在他的名著《鹰巢》中所说:“在科学中,你必须在了解之前不要说话。在艺术中,你必须在行动之前不要说话。在文学中,你必须在思考之前不要说话。”

总之,从古代法语和拉丁语到现代英语,"学习或实践的结果的技能"这一概念经历了漫长的发展过程,涵盖了科学、艺术、文学等多个领域。这个概念反映了人类对知识和技能的不断追求和探索。

William Butler Yeats在他的日记中曾经写道,"Supreme art is a traditional statement of certain heroic and religious truths, passed on from age to age, modified by individual genius, but never abandoned. The revolt of individualism came because the tradition had become degraded, or rather because a spurious copy had been accepted in its stead." (威廉·巴特勒·叶芝,日记,1909)这句话表明了艺术作为一种传统的表达方式,传递了一些英雄和宗教的真理,并随着时间的推移不断被个人的天赋所修改,但从未被抛弃。然而,当传统被贬低或者一个伪造的副本被接受代替时,个人主义就会产生反抗。

另一方面,"art for art's sake"(为了艺术而艺术)的概念最早可以追溯到1824年的法语翻译作品。而"art critic"这个词则是在1847年被首次记录下来的。此外,"Arts and crafts"这个词汇来源于1888年在伦敦成立的"Arts and Crafts Exhibition Society",它指的是一种注重装饰设计和手工艺的艺术形式。