书名:沉石与火舌:特朗斯特罗姆诗全集(2011年诺贝尔文学奖得主,特朗斯特罗姆指定译者李笠,译文全新修订)
格式:EPUB
路径:点击打开
作者分类:托马斯·特朗斯特罗姆
标题:沉石与火舌:特朗斯特罗姆诗全集(2011年诺贝尔文学奖得主,特朗斯特罗姆指定译者李笠,译文全新修订)
日期:2021年11月11日
uuid:a287729f-74ca-4e23-a2d9-8b7692d17595
id:218
出版日期:2020年9月
修改日期:2021年11月11日
大小:0.36MB
语言:中文
这本书是2011年诺贝尔文学奖得主托马斯·特朗斯特罗姆的诗全集。译者李笠是特朗斯特罗姆指定的译者,译文全新修订。书中包含了他的许多著名诗歌作品,如《源》、《沉石》和《火舌》等。
故事从1988年开始,当时作者自费到瑞典留学,并在第二年出版了他用瑞典文写的第一部诗集《水中的目光》。不久之后,他认识了托马斯的大女儿艾玛。她建议作者在出诗集时让她的父亲先过目,以便进行润饰。于是,在1989年10月,作者给托马斯打了电话。两天后,托马斯专程从韦斯特罗斯小城开车到作者的学生宿舍,帮助他看清样稿并进行修改。他们一起坐在十二平方米的小屋里整整坐了一下午。当沟通遇到障碍时,托马斯就用笔在纸上画起来。例如,他解释说:“这句‘我路过一棵倒下的松树’,你用的是fallit,但fallit是自己倒下的意思。如果那棵树是被砍倒的,就应用fällt。”显然,作者的瑞典文受到了汉语思维的影响。汉语的“倒下”可以是自己倒下,也可以是被砍倒,没有瑞典文那种清晰的表征。
十八年过去了。在2007年5月,作者把写母亲的第六本瑞典文诗集《源》的清样给他看。他目光停在那首叫《无名》的诗上,让作者念出来:“我登上去纽约的飞机/你躺着,纹丝不动/世界抽成苍蝇的嗡嗡/我乘船去希腊的克雷特岛/去西西里/你坐在窗前/望着风中的柳树/汹涌的绿浪推着你向前”。