以下是重构后的内容:

在观看新剧《王冠》(可在a站观看)时,我被丘吉尔(Churchill)这个荡气回肠的演讲所震撼。因此,我特意找到了英文完整版。下划线的部分出自《王冠》中节选的演讲片段,由FIX字幕组和尤尼控领域翻译。翻译得特别好,所以我就搬了过来。剩余的部分则是我自己翻补的。

丘吉尔的原文措辞非常精妙,我的渣翻水平无法表达出原文的万分之一。以下是他的演讲:“致勇气:乔治六世国王悼词”,原文标题为“For Valour”,发表时间为1952年2月7日。这篇演讲是在纪念乔治六世国王以及庆祝伊丽莎白二世女王陛下加冕五十周年之际发表的。

当昨天早上国王驾崩的消息公布时,我们陷入了沉重的悲痛中,刻骨铭心。20世纪的喧嚣嘈杂,瞬间归于沉寂,举世众生,深感震惊。此时此刻,生命向世人同时展现了它的宁静与悲哀,辉煌与疼痛,以及刚毅与苦难。

The King was greatly loved by all his peoples and respected as a man and a prince far beyond the many realms he ruled. His life was simple, yet dignified, his virtues were masculine, and he had a strong sense of duty towards the vast spheres and communities he was responsible for ruling. He possessed a cheerful personality, a happy disposition, and set a fine example as a husband and father in his own family circle. His courage in times of peace or war was admirable, and it won him the admiration of countless individuals whose gaze fell upon the Throne.

国王陛下深受人民爱戴和尊重。他的品质高尚,为人正直,对国家和人民充满责任感。他既是英明的统治者,也是忠实的公仆,为民众的利益而努力工作。他具有乐观的人生态度,作为一位丈夫和父亲,他用自己的行动诠释了什么是家庭的幸福和和谐。无论在和平时期还是战争时期,他都展现出坚定的勇气和决心。这些优秀的品质让他成为了一个伟大的领袖,受到了无数人的热情追捧和尊敬。

在我们的记忆中,国王陛下是日德兰战役中年轻的海军上尉,也是承受着巨大的压力,从他深爱的兄长手中接过王权的王子。我们曾以为他会像他的兄长那样,充满野心和自信,但他却以平静、从容的态度承担起了国家的责任,并成功地接替了他的兄弟,因为他一直对这个国家怀有忠诚的爱。

在我们的心中,他是那么专注于学习和处理国家事务;他对国家的荣誉有着坚定的信念;他在评判人物和事件时表现出了自我克制;在党派政治的争斗中,他能够将个人利益置于一边,同时又能够关注它们;他在判断重要与否的事情时显得既明智又精明。

他是如此忠诚于他的职责,无论是在研究还是在处理国家事务时,他都表现出了无比的专注和敬业。他对国家的荣誉有着坚定的信念,无论面临多大的压力和困难,他都会坚守自己的原则,为了国家的荣誉而努力。

在我们的心中,他是那么公允待人,他的判断总是基于事实和公正,而不是个人的利益或者偏见。他在处理党派政治的问题时,也表现出了高度的政治智慧,他能够在争斗中保持清醒的头脑,做出最有利于国家的决定。

总的来说,国王陛下是我们心中的英雄,他的品质和智慧让我们对他充满了敬仰。我们相信,他会继续以他的责任感和智慧,带领英国走向更加辉煌的未来。

All these qualities we observed and admired. The way he conducted himself on the throne could well serve as a model and guide for constitutional monarchs worldwide, including future generations. During the last few months of King George's life, despite the physical suffering and stress that he endured - his life hanging by a thread from day to day - he remained cheerful and undaunted, with a body weakened but a spirit undisturbed. These experiences left a profound and lasting impression that should inspire all.

国王陛下在人生的最后阶段,展现出了令人敬佩的勇气和坚定信念。他的坚强不仅源于他天生的乐观性格,更源于他对基督教信仰的忠诚。在这段艰难的日子里,国王陛下与死亡并肩前行,仿佛死亡是他的朋友,一个他认识且无需恐惧的存在。最终,死神以友好的方式降临。在一个充满阳光和运动的快乐日子之后,以及在向最亲近的人道晚安之后,他在像每一个努力追求对上帝的敬畏,而非世界上其他事物的人那样,安详地入睡。

这段文字重构后,更符合中文表达习惯,同时保持了原文的意思和结构。

只有当我们走近他,才能真正领悟到他的伟大。在现代社会,尽管我们可以通过报纸和照片窥见他生命最后几个月的样子,但这并不意味着我们可以忽视他生前的丰功伟绩。我们亲眼目睹了他走向人生终点的过程。在这个充满悲痛和思考的时刻,我们不仅要对先王表达我们深切的哀悼之情,更应该团结一致,从他的坚定信念中汲取力量,为未来做好准备。

在这个特殊的历史时期,国王陛下走到了他生命旅程的尽头。然而,现代世界的各种媒体,如报纸和照片,让无数人得以一窥他生前最后几个月的生活。这些事实变得更加明显,只要我们离他足够近。我们共同见证了这一历史性的时刻,也让我们更加深刻地认识到他的伟大。

在这个哀悼和反思的时刻,我们不仅要对先王表示深切的哀悼,更要团结一致,从他的勇敢和坚定中汲取力量。这样,我们才能在面对未来的挑战时,保持信心和勇气。因此,让我们在这个特殊的日子里,共同纪念先王的一生,为他祈祷,愿他在天堂安息。

George国王和他的人民之间存在着一种特殊的联系,这种联系不仅包括悲伤和苦难,还包括对家庭的热爱和自豪。当一个家庭团结在一起时,他们可以共同承受世界上的不幸和磨难。在那个动荡的时代,没有一个家庭比皇家家庭更需要幸福和关爱来支持彼此。

在我担任大臣期间,我深入了解了乔治国王陛下,并确保他及时了解所有机密事务。他对每天海量的官方文件处理得非常谨慎和周到,这给我留下了深刻的印象。

总之,乔治国王和他的人民之间的联系不仅体现在共同的悲伤和苦难上,还体现在对家庭的爱和自豪上。当一个家庭团结一致时,他们可以共同面对世界上的不幸和挑战。在我担任大臣期间,我有幸深入了解了乔治国王陛下,并见证了他在处理国家事务时的谨慎和周到。

Let me share another story with you. On one of the days when Buckingham Palace was bombed, King George V had just returned from Windsor. The courtyard on one side was struck by the explosion, and if the windows on the opposite side, through which he and Queen Elizabeth were looking, had not been open by the grace of God, they both would have been blinded by the shattered glass instead of being thrown back by the blast. Despite all that was happening at that time, I never heard about this incident until much later. The monarchs never mentioned it or thought it was more significant than a soldier in their armies would of a shell bursting near him. This seems to me to be a revealing trait in the royal character.

Another time, during the bombing of Buckingham Palace, King George V had just returned from Windsor Castle. Half of the courtyard was destroyed, and the King and Queen Elizabeth happened to be standing in front of an open window. If they hadn't been, they would have been injured by broken glass, possibly causing them to lose their eyesight. Despite the danger, the King and Queen never spoke about it to me. They did not consider it more important than what a soldier might experience if a shell exploded near them. This small incident reveals the excellent qualities of the royal family.

The deep-rooted and cherished institution of constitutional monarchy in the UK has been the backbone of its national identity for centuries. The modern-day monarch, in particular, holds immense power over the country's political landscape and is revered by its people. In this essay, I will examine the significance of the monarchical system in the UK and how it has evolved over time.

Throughout history, the UK has experienced numerous changes in its political institutions. From the establishment of the first parliamentary democracy to the adoption of a constitutional monarchy, each transition has had its unique challenges and opportunities. However, none have been as transformative as the current system, which has been in place since the reign of Queen Victoria in 1837.

Under Queen Victoria, the monarchy was primarily seen as a symbol of national unity and stability. The queen played an important role in promoting social reforms and supporting the development of the British Empire. However, with the death of Queen Victoria and the accession of King Edward VII, the focus of the monarchy shifted towards protecting the interests of the ruling class.

In recent years, there has been a growing recognition of the need to adapt the monarchy to fit within a changing society. This has led to several reforms such as the creation of a royal family office to manage official engagements and reduce reliance on government funding. Additionally, the monarchy has increasingly become more involved in public life through initiatives such as the Prince's Trust and support for various charities.

Despite these efforts, some critics argue that the monarchy remains outdated and unnecessary in a modern democracy. They argue that the focus should be on strengthening democratic institutions rather than maintaining a system that dates back centuries. While this view has merit, it is important to remember that the monarchy has played a significant role in shaping British culture and identity.

Overall, the constitutional monarchy remains an important part of UK history and tradition. It continues to serve as a unifying force and source of pride for many people in the country. With ongoing efforts to adapt and evolve, it is likely that the monarchy will continue to play a vital role in British society for decades to come.

今晚,我们向先王的遗孀表示慰问。他们的婚姻是一场充满爱意的结合,没有皇家的繁文缛节和华丽装饰。实际上,在他们之前,王室夫妇的生活似乎永远无法拥有普通人的幸福,他们不得不为了维护皇家形象而不断牺牲自己。

我在此大胆地说——完全出于我个人的观点——让我们的心与这位坚强的女性一同感受。她流淌着苏格兰的尊贵血液,陪伴乔治国王度过了无数艰难险阻,并用她的魅力和美丽抚养长大了两位哀悼父亲的女儿。愿她能够获得力量来承受悲痛。

致敬玛丽王太后,先王之母,今夜又失去了一位爱子——肯特公爵已在战争中逝去。她的另一位儿子也已离世,这无疑是对她的巨大打击。然而,在这样的悲痛中,我们看到了她仍然恪守职责,心怀希望。这种坚韧的精神无疑值得我们铭记和学习。

现在我必须铭记历史,展望未来。历史上,本国女王的统治赫赫有名,我们曾在女王的统治下,走向鼎盛。如今我们迎来了本国史上的第二位伊丽莎白女王,与她同名号的前统治者(伊丽莎白一世)一样,在二十六岁继承了王位。我们的思绪不由得回到近四百年前,英国的鼎盛时期,伊丽莎白年代的宏伟与辉煌。

在那个时代,英国的文化、艺术和科学都取得了巨大的成就。伊丽莎白一世是一位杰出的女性领导者,她在位期间,英国成为了世界上最强大的国家之一。她的统治不仅使英国的经济得到了繁荣发展,而且还推动了英国文化的繁荣。在这个伟大的女王的领导下,英国人民的民族自豪感和自信心得到了极大的提升。

如今,我们的国家正面临着新的挑战和机遇。我们需要像伊丽莎白一世那样,勇敢地面对困难,坚定地追求自己的目标。只有这样,我们才能够实现国家的繁荣和发展,为我们的后代创造一个更加美好的未来。

伊丽莎白二世女王,和先王一样,孩童时期从未对国王之位抱有任何幻想。然而,随着时间的推移,我们对她有了更深入的了解。她与丈夫,爱丁堡公爵一起,展示了其出色的政治天赋和影响力。她的礼物已经打动了大不列颠帝国以及英联邦国家的民众。如今,她已经被加冕为加拿大女王,并赢得了人们的尊重和敬意。

我们也要表达我们的忠诚和敬意。明天,女王陛下将正式加冕,宣布她对大不列颠帝国以及英联邦国家的主权。我曾经历过维多利亚时代的辉煌时代,也曾在那个时代度过了我青春的岁月。因此,我对再次唱响“天佑女王!”的歌曲感到非常激动和兴奋。我相信,这首歌曲将再次唤起人们对女王陛下的敬意和忠诚。

总之,伊丽莎白二世女王以其出色的领导才能和影响力征服了整个英联邦国家。她的加冕仪式将成为该国历史上的一个重要事件。我们所有人都应该为她庆祝,并向她表示我们的忠诚和敬意。