以下是重构后的内容:

新东方在线英语学习网为大家整理了《夏洛特的网》Chapter 8的双语美文赏析。阅读可以提升大家的语感,一起行动起来吧!

星期六早上,阿拉贝尔先生和太太还有芬正在厨房吃早餐。埃弗里已经吃完了饭,便上楼去找他的弹弓。这时,芬问道:“你们知道霍默舅舅的小鹅孵出来了吗?”阿拉贝尔先生好奇地问:“孵出了多少个?”芬回答说:“七个。本来有八个蛋,但有一个没孵出来。母鹅告诉坦普尔曼她不想要这个蛋了,所以他把蛋带走了。”阿拉贝尔太太看着女儿,带着一种奇怪而又担忧的神情问:“母鹅对坦普尔曼说了什么?”芬重复道:“她告诉坦普尔曼,她不再想要那个蛋了。”阿拉贝尔太太不解地问:“谁是坦普尔曼?”

希望这次重构能够满足你的需求。如果你需要更多帮助,请告诉我。

He is the rat," replied Fern. "None of us like him much."

"Who is 'us'?" asked Mr. Arable.

"Oh, everybody in the barn cellar. Wilbur and the sheep and the lambs and the goose and the gander and the goslings and Charlotte and me."

"Charlotte?" said Mrs. Arable. "Who's Charlotte?"

"She's Wilbur's best friend. She's terribly clever," explained Fern.

"What does she look like?" asked Mrs. Arable.

"Well-l," said Fern thoughtfully. "she has eight legs. All spiders do, I guess."

"Charlotte is a spider?" asked Fern's mother.

Fern nodded. "A big grey one. She has a web across the top of Wilbur's doorway. She catches flies and sucks their blood. Wilbur adores her."

芬点点头:“一只很大的灰蜘蛛在威伯的门口上方织了一张网,她能抓苍蝇,还吸他们的血。威伯可崇拜她了。”

“他真的崇拜她?”阿拉贝尔太太用一种担忧的表情盯着芬的脸,似乎有些糊涂。

“是的,威伯崇拜夏洛。你知道当小鹅出世时夏洛说什么了吗?”

“我一点都不知道,”阿拉贝尔先生说道,“快告诉我们。”

“好,当第一只小鹅从鹅蛋中伸出头来的时候,我坐在角落里的长凳上,夏洛则站在她的网上,做了一段演讲。她说:‘我相信,在这个谷仓底下的每一位都会对我们感到高兴,因为在这只鹅经过四个星期不懈努力和耐心之后,现在终于有了回报。’你不觉得她这么说很令人愉悦吗?”

当第一只小鹅从鹅妈妈的身下伸出他的小脑袋时,我正坐在旁边的凳子上,而夏洛则在她的网上挂着。她发表了一场演说:“我们在谷仓地窖里的每一位都将高兴地获悉,经过四周的不懈努力与耐心的等待,我们的朋友母鹅终于取得了骄人的成绩。”你不认为她说的是件大喜事吗?

“是的,我承认,”阿拉贝尔太太说,“现在,芬,该到上主日学校的时间了。告诉埃弗里做好准备。今天下午你可以把你霍默舅舅谷仓里的事儿再告诉我们一些。你在那里花了不少时间吧?你几乎每天下午都去,是不是?”

“我喜欢那儿,”芬回答。她擦擦嘴巴跑上了楼。在她离开房间后,阿拉贝尔太太和她丈夫低声交谈起来。

“我担心费恩,”她说,“你听见她是怎么信口开河地说那些动物的吗,好像他们会说话一样?”

阿拉贝尔先生咧开嘴笑起来,“或许我们的耳朵没有芬那么灵敏,她说她能听到动物说话,也许这真的是她的想象力在发挥作用。小孩子经常会有各种各样的奇思妙想。”

“虽然如此,我还是担心她,”阿拉贝尔太太回应道,“我想我下次看到多里安医生时,应该跟他谈谈关于芬的问题。他对芬的爱几乎和我们一样深,而且我认为他会理解芬为什么会表现出这样奇怪的行为。你也知道动物们根本不会说话,这是非常不正常的。”

“也许我们的耳朵确实不如芬敏锐,但这并不一定意味着她真的听到了动物的声音,”阿拉贝尔先生说,“可能她只是喜欢想象自己能够和动物沟通。这也是孩子们的一种乐趣,他们总是喜欢尝试新事物并探索未知的领域。”

“不过,我们仍然需要关注芬的行为是否正常,以确保她的安全和健康。我会在下一次见到多里安医生时向他提出这个问题,让他给出一些建议。同时,我们也需要让芬知道实情,让她知道她并没有真正听到动物的声音。”