热门评论:
《神曲·地狱》的东拉西扯 马翰如/文 鲁迅曾说过:“在年轻时候,读了伟大的文学者的作品,虽然敬服那作者,然而总不能爱的,一共有两个人。”一个是陀斯妥耶夫斯基,还有一个,就是但丁。说是读《神曲·炼狱篇》时,见“有些鬼魂还在把很重的石头,推上峻峭的岩壁去...(展开)
最新评论:
按语:但丁(Dante Alighieri,1265-1321)的《神曲》原名“喜剧”,薄伽丘(Boccaccio 1313-1375)为示崇敬,冠以“神圣的”称谓,后来的版本就都以La Divina Commedia(即《神曲》)为书名了。《神曲》虽是幻游类文学作品,但实际上隐喻繁多、思想深刻,尤其《炼狱篇(Purgatory)》中的寓言更是引人深思。
好友评论:
回应:非常感谢你的分享!我也很期待阅读这本作品。请问你觉得这本作品中最吸引你的地方是什么呢?
这本书是我在卓越网上购买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,因为语言流畅而清晰,比朱维基和田德望的译文好多了。开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》。
这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,因为语言流畅而清晰,比朱维基和田德望的译文好多了。开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》。
这本书是在卓越网购买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,因为语言流畅而清晰,比朱维基和田德望的译文好多了。开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》。
原文:
我走到了世界的尽头,天空暗淡如墨,险峻的山峰挡住了去路。凶猛的野兽的声音远远的传来,让我胆颤心惊。我发现有一双眼睛正在注视着我,便不由地大声喊叫:“是谁,是谁在那里!”一个高大而苍老的身影从深邃中走了出来,他的光芒让我不可逼视...
95个字
回应:收到,谢谢分享。
但丁夫人的不幸:与莎士比亚夫人相比,谁更不幸?
在世界文学史上,但丁(Dante Alighieri)是一位享有盛誉的诗人,他的作品《神曲》被认为是中世纪文学的最高成就。然而,在他的个人生活中,但丁的妻子——但丁夫人(Lady Dante)却面临着种种不幸。有人认为,她的不幸程度甚至超过了托尔斯泰夫人(Tolstoy)和陀思妥耶夫斯基夫人(Dostoevsky),尽管莎士比亚夫人(Shakespeare)在丈夫死后只得到了一张“次好的床”。
莎士比亚夫人的不幸:一张“次好的床”?
莎士比亚夫人是英国著名戏剧家、诗人莎翁(William Shakespeare)的妻子。在莎翁去世后,她继承了他的巨额财产。然而,据记载,她在丈夫去世后只得到了一张“次好的床”。有人认为,根据当时英国风俗,这张床是最贵重的礼物。但这个说法是否成立,目前尚无确凿证据。
但丁夫人的不幸:比莎士比亚夫人更为悲惨?
虽然有人认为莎士比亚夫人在丈夫去世后只得到了一张“次好的床”,但这并不能完全弥补她在婚姻中的不幸。事实上,但丁夫人的不幸程度可能更高。首先,但丁夫人在与但丁结婚前已经失去了她的丈夫和孩子。其次,她在与但丁结婚后的生活并不幸福。据说但丁对她的态度时好时坏,甚至在她怀孕期间也不例外。此外,但丁夫妇的婚外情也给但丁夫人带来了极大的精神压力。
综上所述,虽然莎士比亚夫人在丈夫去世后只得到了一张“次好的床”,但这并不能完全弥补她在婚姻中的不幸。相比之下,但丁夫人在失去丈夫和孩子后,又与但丁度过了不幸福的婚姻生活,甚至还承受着婚外情带来的精神压力。因此,可以说但丁夫人的不幸程度比莎士比亚夫人更为严重。
但丁的《神曲》在文学史与意大利文化中占有重要的地位,但是普通读者若要进入《神曲》的世界却是非常困难的。这是因为但丁的用词非常模糊,常常对一个人花了大段语句描写却不提他的姓名。而且在阅读之前,需要对基督文化、罗马文化以及但丁的生活年代都有一定的知识储备。
对于笔者来说,阅读《神曲》是一次非常有挑战性的体验。在阅读过程中,我不断地查阅资料,以便更好地理解但丁所描述的故事和人物。我也注意到了但丁对于不同人物的重复使用,这使得这些人物在故事中具有了更加深刻的意义。
总之,尽管《神曲》对于普通读者来说可能存在一定的难度,但是它在文学史和意大利文化中的地位是不可忽视的。如果你有兴趣了解更多关于这部作品的信息,可以查看一些书评或者阅读更多的相关资料。